(0113)

NOCIONES DE GUIÓN PARA TRADUCTORES

Dictado por:Fernando Regueira Idioma de interés:inglés

Objetivos:
¿Es lo mismo traducir a Schwarzenegger que a Woody Allen? ¿Habla Sheldon igual que Miss Fine, The Nanny?
¿Qué mueve a un personaje a hacer lo que hace, por qué habla de una manera determinada, cómo todo esto se inserta en una estructura general que hace que un guion funcione?
Creemos que de la comprensión de cómo funcionan las ficciones en sus distintos géneros (cine, serie dramática, telenovela, sitcom, etc.) se derivará un mejor trabajo en el terreno de la traducción de esas ficciones.
El objetivo del curso es dotar a los traductores audiovisuales del conocimiento acerca de cómo se crean, construyen y piensan los guiones de ficción. Sin saber cómo funciona un personaje en un medio determinado, es difícil acertar en la traducción más adecuada.

Temario:
GUION
Introducción general al guion.
¿Qué es un guion y para qué sirve (y para qué no)?
Formatos de guion.
Estructura (el esqueleto virtuoso).
Trama principal y tramas secundarias.

GÉNEROS
Cómo el género afecta la traducción.
El cine o la síntesis.
Serie dramática o el río de historias.
Sitcom o el humor verbal.
Soap opera, telenovela y culebrón.
No es lo mismo traducir un thriller que una budy-comedy.

EL PERSONAJE
Motivación. ¿Qué mueve a un personaje?
Backstory. Cómo el pasado afecta el presente.
Arco del personaje. ¿Cómo cambia nuestro personaje durante la historia?
El camino del héroe.
Protagonistas y antagonistas. (¿Buenos y malos?).

EL DIÁLOGO
Quién habla y para qué.
Palabras y silencio.
Sheldon o el arte de hablar.
Stallone o el arte de callar.

EL HUMOR
¿Qué es comedia?
Sitcoms: el Himalaya de la traducción.
La dificultad maravillosa de traducir humor (o lo intraducible).

TRADUCCIÓN
Algunas pocas ideas y otros pocos ejemplos.
Ejercicios en vivo y en directo. El riesgo de la traducción.

CONCLUSIÓN
El maravilloso arte de contar historias y por qué lo hacemos.

Fernando Regueira

Guionista de cine y TV, ha cursado estudios universitarios de Historia (Universidad Nacional de La Plata), además de seminarios internacionales de guion con Robert McKee, Linda Seger y Dov Simens, y una multitud de cursos sobre temas de estética, filosofía y música.

Como guionista es autor, entre otros, de los siguientes: 

— Yanca, el espíritu del volcán (2018). 

— Errata (2014).

— Samurái (2013) 

— Mosca & Smith en el Once (2004). TV. Telefé. Director: Diego Kaplan. 

En 2013 recibió el primer premio nacional en la categoría guion literario cinematográfico del período 2009-2013 por su guion Samurái (http://www.clarin.com/sociedad/Entregaron-Premios-Nacionales-Cultura-intelectuales_0_1003099746.html).

En televisión escribió especiales de ficción para ATC y guiones para señales como Encuentro, DeporTV y Telefé.

Ha escrito dos libretos de ópera, El limonero real (con música de Ezequiel Menalled, basado en la novela de Juan José Saer), estrenado en el Teatro Colón; y La amante (con música de Santiago Saitta), con posible estreno en 2018. 

Ha publicado un libro en colaboración de crítica cinematográfica, Cinco películas clásicas argentinas (coordinador: Angel Faretta), en el año 2012 (www.djaen.com).

Trabaja habitualmente como script doctor para diversas productoras de toda América Latina. También, como docente en la Universidad de Palermo y en la escuela de oficios del sindicato de cine SICA.

Aranceles:

  • Matriculado CTPCBA: $ 265
  • Con cuota al día: $ 225
  • Noveles: $ 190
  • General: $ 280
  • Estudiante: $ 240

Fecha y horario: viernes 27 de octubre, 3, 10 y 17 de noviembre, de 18.30 a 21.30.

Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso.

Cierre de inscripción: miércoles, 25 de octubre de 2017 a las 23:59

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.