(0116)

INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN PERICIAL. PORTUGUÉS

Dictado por:Cynthia Abad Quintaié Idioma de interés:portugués

Curso organizado por la Comisión de Interpretación.

 

Objetivos:

Lograr que el alumno:
a) comprenda las diferencias fundamentales entre la traducción y la interpretación;
b) se familiarice con las variables de la comunicación oral;
c) pueda predecir los contenidos en una intervención oral sobre la base de lo que sabe del contexto y la situación;
d) pueda comprender un mensaje oral expresado en idioma extranjero, analizar la información y rescatar las ideas principales y accesorias para luego expresar ese mismo mensaje en español respetando los pasos de la argumentación lógica;
e) aplique las estrategias adecuadas para realizar un ejercicio de traducción a primera vista de idioma extranjero a español;
f) tome conocimiento de las técnicas adecuadas para una consecutiva de enlace de idioma extranjero a español; aplique las técnicas adecuadas de la interpretación de conferencias a las incumbencias del traductor público;
g) ejercite su memoria y su concentración;
h) sopese la importancia de la investigación en su desempeño como profesional; y
trabaje en equipo.

 

El curso se dividirá en dos tipos de clases, que tratarán diversos problemas comunicativos de manera complementaria:

— Grupales. Idioma: español. Máximo: 30 alumnos
Objetivo: Presentación de un problema específico del traductor público como intérprete, una situación comunicativa que lo ejemplifique, su análisis y posibles abordajes para su solución.

— Divididas por idioma (italiano, inglés o portugués).  Máximo: 10 alumnos por idioma
Objetivo: Resolución práctica del problema presentado en la clase grupal.

 

Diseño de la clase
1) Antes de la clase
Lectura de trabajos teóricos relacionados con el tema por tratar en la clase.
Preparación de los temas, terminología y lengua propios de cada situación

 

2) Durante la clase
Trabajo de evaluación permanente a partir de la producción de los alumnos.
Algunas actividades de los alumnos:
a. Ejercicios de concentración.
b. Ejercicios de expresión en diferentes situaciones.
c. Paráfrasis.
d. Práctica de interpretación de enlace.
e. Ejercicios de interpretación y traducción a primera vista.
f. Investigación enciclopédica.
g. Ejercicios de terminología.
h. Selección de material redundante de un discurso.
i. Ejercicios de creación del propio discurso.
j. Toma de notas.
k. Dramatizaciones: matrimonio e indagatoria.

 

3) Después de la clase
Investigación y profundización a partir de lo desarrollado en clase.

 

Actividad exclusiva para traductores públicos matriculados en el CTPCBA.

Cynthia Abad Quintaié

Traductora pública de Inglés. Abogada. Intérprete de conferencias (ADICA). Profesora titular de Traducción Jurídica III, UBA. Docente de Introducción a la Interpretación, Maestría en Traducción e Interpretación, UBA.

Aranceles:

  • Matriculado CTPCBA: $ 1940
  • Con cuota al día: $ 1760
  • Noveles (hasta dos años): $ 1500

Fecha y horario: miércoles 9, 16, 23, 30 de agosto, 6, 13, 20 y 27 de septiembre, de 18.30 a 21.30.

Lugar: Avda. Corrientes 1834.

Cierre de inscripción: lunes, 7 de agosto de 2017 a las 12:00

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.