(0122)

TERMINOLOGÍA: HERRAMIENTA INDISPENSABLE PARA TRADUCIR Y REDACTAR TEXTOS ESPECIALIZADOS

Dictado por:Silvia Focanti, María Gabriela Pérez y Estela Lalanne de Servente Idioma de interés:todos

Objetivos:
1. Objetivo general: que el alumno adquiera las herramientas básicas para el desarrollo de un trabajo terminológico, sobre la base de teoría comunicativa de la terminología.

 

2. Objetivos específicos:
— Que el alumno advierta la importancia del papel que desempeña la terminología para su tarea profesional.
— Que el alumno se familiarice con los conceptos básicos de la terminología vista como objeto interdisciplinario y transdisciplinario.
— Que el alumno conozca las etapas para la elaboración de recursos terminológicos que se adapten a sus necesidades profesionales.
— Que el alumno sea capaz de detectar y resolver problemas que puedan surgir en la práctica terminológica.

Temario:
Unidad I. Introducción. La terminología: concepto. Terminología como necesidad, práctica y disciplina. Funciones: de simbolización, de transferencia del conocimiento especializado, planificación lingüística y normalización. Terminología y lexicología: sus aplicaciones, diferencia entre el método onomasiológico y semasiológico.
Ejercicio. Análisis de diferentes fuentes de referencia: presentación, objetivos, estructura, utilidad de la información y de la presentación según las necesidades. Distinción de fuentes lexicográficas y terminológicas

 

Unidad II. Comunicación general/comunicación especializada. La comunicación especializada: variantes pragmáticas: la temática, los interlocutores, la situación; variantes lingüísticas: terminología, estructuras sintácticas, sistematicidad de la información. Textos especializados: características. Variación horizontal y variación vertical.
Ejercicio. Análisis de textos: distinguir tipología y usos. Establecer los grados de especialización. Determinar los textos más aptos para la extracción terminológica

 

Unidad III. Elementos básicos de la terminología: término; concepto; relaciones; definición. a) La unidad terminológica (UT): unidad de conocimiento especializado (UCE); análisis de la UT in vivo/in vitro. UT: activación de valores léxicos y especializados. b) Concepto: descripción; clasificación de las características. El concepto como unidad sistemática: su descripción. c) Relaciones. Clasificación. d) Definición: concepto según la Norma ISO 1087. Función de la definición. Tipos de definición: lingüística, ontológica, terminológica. Composición de la definición por comprensión y por extensión. Medios auxiliares de la definición. Requisitos de la definición terminológica. Definiciones defectuosas.
Ejercicio. Distinción entre unidades léxicas especializadas y no especializadas. Características esenciales y no esenciales de los conceptos. Determinar el defecto en las definiciones defectuosas.

 

Unidad IV. Sistemas de conceptos: naturaleza, funciones: Norma ISO 1087. b) Representación gráfica. Principios de elaboración. c) Relaciones entre los términos: lógicas, ontológicas, secuenciales, pragmáticas. d) Tipos de sistemas: monojerárquicos, polijerárquicos, mixtos.
Ejercicio. Sobre un tema sugerido, confección de un sistema de conceptos (mínimo 20 términos).

 

Unidad V. Terminografía. Tipos de trabajos terminográficos: sistemático y puntual. Características y finalidades de cada uno.
Ejercicio. Análisis de un documento para realizar un trabajo puntual.

Silvia Focanti

Silvia Beatriz Focanti es traductora pública de Inglés, egresada de la Facultad de Derecho y Cs. Sociales, Universidad de Buenos Aires (1988) y correctora internacional de textos en lengua española, Fundación Litterae (2015). En 2012, obtuvo el certificado de Especialista en Lengua Inglesa, otorgado por el Profesorado de Inglés Técnico de la Universidad Tecnológica Nacional (UTN), y se ha capacitado como docente para la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) en el Instituto Superior de Letras Eduardo Mallea. Es maestranda en Terminología Online (IULA) por la Universidad Pompeu Fabra. 

Desde 2009, forma parte de la Comisión de Terminología del CTPCBA y actualmente colabora como secretaría. Está especializada en la traducción de textos técnicos, en particular, dentro de las áreas de las industrias petrolera, marítima y pesquera, y de la electrónica.

María Gabriela Pérez

María Gabriela Pérez es traductora pública de Inglés, egresada de la Universidad de Buenos Aires. Participó del Curso de Postgrado de Introducción a la Terminología, del Instituto Universitario de Lingüística Aplicada (IULA), Universidad Pompeu Fabra, de Barcelona (España), y obtuvo el Diploma de Postgrado Online: Terminología y necesidades profesionales, y el título de máster en Terminología, de dicho instituto. También asistió al Curso Avanzado de Terminología Teórica, Prof. Dr. h. c. Heribert Picht. 

Está especializada en la traducción de textos contables y financieros, y es coordinadora del equipo de traductores de la firma KPMG Argentina. 

Es miembro de la Comisión de Terminología del CTPCBA desde el año 1997. En el ámbito del CTPCBA, dicta cursos de Introducción a la Terminología desde 2002 y, en el área contable, desde el año 2007. Dicta la materia Elementos de Terminología y Búsqueda Documentaria en el Traductorado de Portugués en el Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas «Juan Ramón Fernández».

Estela Lalanne de Servente

Estela Lalanne de Servente es profesora de Matemática, Física y Cosmografía, egresada del Instituto Superior del Profesorado de la Escuela Normal N° 1 (1973). Es traductora literaria y técnico-científica, por el Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas «Juan Ramón Fernández» (1975) y traductora pública de Inglés, egresada de la Universidad Argentina de la Empresa. (1995). Además es correctora internacional de textos en español, certificada por la Fundación Litterae-Fundación del Español Urgente (2005). Participó en la IV Escuela Internacional de Verano de Terminología (Barcelona, 2003), en el Curso de Postgrado de Introducción a la Terminología, del Instituto Universitario de Lingüística Aplicada (IULA), Universidad Pompeu Fabra, de Barcelona (España) y obtuvo el Diploma de Postgrado Online: Terminología y necesidades profesionales, y el máster en Terminología, por dicho instituto. Realizó el Curso Avanzado de Terminología Teórica, Prof. Dr. h. c. Heribert Picht. Se desempeña como traductora independiente y dicta cursos de Introducción a la Terminología y nivel intermedio en el CTPCBA desde el 2002. Dicta cursos de Corrección y Ortotipografía Española en la carrera de Corrector Internacional de Textos en Español de la Fundación Litterae-Fundación del Español Urgente. Es miembro de la Comisión de Terminología del CTPCBA desde 1997.

Aranceles:

  • Matriculado CTPCBA: $ 1460
  • Con cuota al día: $ 1320
  • Noveles (hasta dos años): $ 1130
  • General: $ 1650
  • Estudiante: $ 1390

Fecha y horario: martes 26 de septiembre, 3, 10 y 17 de octubre, de 18.30 a 21.30.

Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso.

Cierre de inscripción: domingo, 24 de septiembre de 2017 a las 23:59

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.