(0147)

TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN PARA TRADUCTORES PÚBLICOS. ITALIANO

Dictado por:Beatriz Raffo y Jorge Milazzo Idioma de interés:italiano Requisitos:

conocimientos básicos de técnicas de traducción.

 

Actividad exclusiva para los matriculados del CTPCBA.

Objetivos:
— Conocer las diferencias entre la labor del traductor y del intérprete y cómo esto modifica su modo de abordar los textos y discursos.
— Interiorizarse en las principales técnicas de interpretación.
— Aplicar las técnicas de interpretación de conferencias en la labor como perito intérprete.
— Utilizar las técnicas de paráfrasis para elaborar textos naturales y correctos en la lengua de llegada.
— Aprender a usar las técnicas de interpretación para salvar los escollos típicos de la labor de traducción e interpretación.

 

Temario:
— Tipos de interpretación.
— Clases de paráfrasis.
— Técnicas de reformulación.
— Sinónimos, hiperónimos y antónimos.
— La traducción a primera vista como el primer paso en la capacitación de los intérpretes. Práctica del español al italiano y del italiano al español.
— Competencia auditiva y comprensión oral. Práctica con casos reales.
— Reformulación e interpretación de segmentos cortos de audio y escritos.
— Traducción a primera vista, decalage, whispering como técnicas que introducen y facilitan la adquisición posterior de la técnica de toma de notas, además de mejorar la producción en la lengua madre, el segundo y el tercer idioma.
— Búsqueda y acceso de recursos en internet para continuar la práctica.

Beatriz Raffo

Traductora pública de Italiano (UBA). Master Traduttori e Interpreti de la Università di Macerata (con beca del CTPCBA) (evaluación de la tesis: 100/100 con honores). Formación de nivel máster en Estudios Europeos para América Latina (CUIA,  Università La Sapienza di Roma). Licenciada en Relaciones Internacionales (Universidad del Salvador), Diploma de honor. Exbecaria de la OEA (evaluación de proyectos de inversión). Exconsultora junior del BID para proyectos de cooperación internacional. 

Desde el año 2000, traductora e intérprete de idioma italiano para el Ministerio de Relaciones Internacionales y Culto, en actividades del presidente de la nación en el país y en el exterior.

Titular de Consultores en Idiomas (servicios profesionales de traducción e interpretación para particulares y empresas), exdocente universitaria y miembro de numerosos comités de evaluación de ponencias en congresos internacionales de Traducción e Interpretación.

Desde 2000, dicta cursos para traductores públicos de italiano en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires y en colegios de traductores del interior del país.

Jorge Milazzo

Jorge Daniel Milazzo es traductor literario y técnico-científico de Inglés (Instituto Nacional Superior del Profesorado en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández), traductor público (Universidad Argentina de la Empresa) e intérprete de conferencias. Además, obtuvo una tecnicatura en Atención al Cliente (Universidad de Manchester, Inglaterra) y ha realizado numerosos cursos de perfeccionamiento. Está matriculado en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) y es miembro de la Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA) y de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC).

Se desempeña como traductor y editor externo de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (IFRC), y trabaja en forma autónoma desde hace más de veinte años. Ha participado en la traducción de varios libros, por ejemplo, Claves para dejar los pañales, La prevención de los trastornos alimentarios y Cuando la comida es tu enemiga.

Fue profesor de la Escuela de Turismo de la Universidad del Salvador y tutor de interpretación del Centro de Traducción e Interpretación (CETI), y actualmente dicta el módulo Interpretación en Tribunales del curso de formación de peritos intérpretes del instituto ExcelTI, así como cursos y talleres en el CTPCBA y en el Colegio de Traductores Públicos de Santa Fe, 1.ª Circunscripción (CTPSF).

Tiene amplia experiencia como intérprete acompañante, simultáneo y consecutivo, por ejemplo, en cursos de capacitación, conferencias internacionales, cumbres entre el Mercosur y la Unión Europea, y audiencias ante el Tribunal Arbitral del Deporte en Lausana (Suiza).

Aranceles:

  • Matriculado CTPCBA: $ 735
  • Con cuota al día: $ 660
  • Noveles (hasta dos años): $ 570

Fecha y horario: martes 19 de septiembre y 3 de octubre, de 18.30 a 21.00.

Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso.

Cierre de inscripción: lunes, 18 de septiembre de 2017 a las 23:59

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.