(0163)

TALLER DE TRADUCCIÓN MÉDICA. NIVEL INICIAL (E-LEARNING)

Dictado por:Milagros Landini y Fernando D'Agostino Idioma de interés:inglés

Objetivos:
El presente taller puramente práctico tiene como objetivo que los alumnos traduzcan fragmentos de diferentes tipologías textuales dentro del ámbito de la medicina, de creciente dificultad, destinados tanto a pacientes como a especialistas, con el fin de que, al finalizar la cursada, cuenten con las herramientas iniciales para comenzar a traducir este tipo de textos en el mercado real. Los ejercicios de traducción se corregirán de forma personalizada y comentada, de manera tal que los alumnos puedan reflexionar sobre las correcciones y contar con una fundamentación respecto de cada una de ellas.



Temario:
Semana n.º 1: Traducción de textos sobre distintas enfermedades.
Semana n.º 2: Traducción de fragmentos de un consentimiento informado para participar en un ensayo clínico.
Semana n.º 3: Traducción de fragmentos de guías de salud.
Semana n.º 4: Traducción de fragmentos de un libro de textos destinado a profesionales médicos.

Milagros Landini

Traductora Pública de Inglés, egresada de la Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales de la Universidad Argentina de la Empresa. En diciembre de 2017, terminó los estudios correspondientes a la Maestría en Ética Biomédica en la Pontificia Universidad Católica Argentina y, actualmente, está trabajando en la elaboración de su tesis de fin de maestría. Ha realizado cursos de especialización y perfeccionamiento en terminología médica, ensayos clínicos y diversas áreas de traducción biomédica, así como sobre normativa lingüística y ortotipografía españolas (estos últimos en la Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios Litterae). 

Es socia plena de la Asociación de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (Tremédica) y se desempeña como secretaria de la Comisión de Área Temática Técnico-Científica y de la Comisión de Idioma Español en el CTPCBA. 

Trabaja como traductora independiente especializada en textos de medicina y ciencias de la salud, y se desempeña como coordinadora internacional de traducción editorial para Distribuna Editorial Médica (Colombia). Como docente en el área de la traducción médica, imparte cursos presenciales y a distancia en el CTPCBA, la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes, en el interior del país y para el exterior (a través de AulaSIC). 

Fernando D'Agostino

Traductor Público de Inglés, egresado de la Universidad del Museo Social Argentino, y Corrector internacional de Textos en Lengua Española, certificado por la Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios Litterae en convenio con la Fundación del Español Urgente (Fundéu). 

En el CTPCBA, coordina la Comisión de Idioma Español y la Comisión de Área Temática Técnico-Científica. Asimismo, es miembro adherente de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes, socio pleno de la Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (Tremédica), socio activo de PLECA (Profesionales de la Lengua Española Correcta de la Argentina) y miembro de la Casa del Corrector de la Fundación Litterae.

Se desempeña como traductor y corrector en el área de la salud  y, actualmente, es coordinador internacional de corrección editorial de Distribuna Editorial Médica (Colombia) y es docente titular de las cátedras Traducción Científico-Técnica y Práctica Profesional II de la Universidad de Belgrano.

Aranceles:

  • Matriculado CTPCBA: $ 735
  • Con cuota al día: $ 660
  • Noveles (hasta dos años): $ 570
  • General: $ 825
  • Estudiante: $ 695

Fecha de inicio: miércoles 14 de febrero. Duración: 4 semanas.

Cierre de inscripción: jueves, 8 de febrero de 2018 a las 23:59

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.