(0212)

TRADUCCIÓN PARA DOBLAJE EN MEDIOS AUDIOVISUALES

Dictado por:Alicia Beltrame Idioma de interés:inglés

Objetivos:
Capacitar a los asistentes en los aspectos específicos y particulares de este tipo de traducciones, brindando un marco teórico y práctico necesario para comenzar a desempeñarse en esta especialidad; y proporcionar otra opción de salida laboral.
El curso se dicta en español. El material que se utilizará para las partes prácticas estará en idioma inglés.
No se utilizarán programas específicos, ya que los que se utilizan en el mercado son de uso bajo licencia.

Temario:
— Introducción a la traducción para doblaje.
— Diferencias entre sincronización y «voice-over».
— El español neutro, su uso y ejemplos básicos.
— Títulos, un gran dilema.
— Limitaciones espaciotemporales.
— ¿Confiar en el guion o en el audio?
— Problemática para solucionar: exceso de vocabulario.
— Superposición de audio.
— Identificación de personajes: criterios para reconocerlos.
— Superposición de audio y texto en una imagen.
— Adaptaciones específicas: conversión de medidas, temperatura, etc.
— Resolución de frases en idioma distinto del traducido.
— Sitios de consulta: internet, herramienta de ayuda en nuestro trabajo.
— Potenciales clientes.
— El traductor: honorarios, plazos de entrega.
— Aspectos de la realidad profesional.

Se trata de un curso participativo.

Alicia Beltrame

Traductora pública de Inglés graduada de la Universidad de Buenos Aires (UBA) en 1983 y especializada en traducción audiovisual. Matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) desde 1984.

Traductora audiovisual: traducción para doblaje y subtitulado de medios audiovisuales. Trabaja en ambas áreas en forma continua desde 1993. Experiencia en documentales, largometrajes, series, etcétera. Trabajos realizados para los principales programas y canales de aire y cable a nivel local e internacional: La aventura del hombre, Documenta, Discovery Channel, Discovery Health, Animal Planet, Space, I-Sat, Infinito, Retro, Fashion TV, Lifestyle, TruTv, TBS, TNT, etcétera. Más de tres mil doscientos títulos traducidos. Docente de traducción para doblaje y subtitulado de medios audiovisuales en CTPCBA y en instituciones del país. Ponencias en congresos.

Guía de turismo con especialización en la ciudad de Buenos Aires, por el Instituto de Formación Técnica Superior N.º 7 (CABA).

Guía de la Catedral Metropolitana. Guía de turismo independiente. Asesoramiento de pasajeros antes y después de cruceros, agente de check-in en la Terminal de Cruceros Benito Q. Martín. Turismo educativo, turismo receptivo. Excursiones privadas y grupales. Ponencia ganadora para el VIII Congreso Nacional de Calidad Turística (tema: calidad de las traducciones en el sector). Docente en el CTPCBA y otras instituciones.

Aranceles:

  • Matriculado CTPCBA: $ 1875
  • Con cuota al día: $ 1705
  • Noveles: $ 1450
  • General: $ 2130
  • Estudiante: $ 1790

Fecha y horario: jueves 10, 17, 24 y 31 de mayo, de 18.30 a 21.30.

Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso.

Cierre de inscripción: lunes, 7 de mayo de 2018 a las 23:59

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.