(0249)

TALLER PRÁCTICO DE SUBTITULACIÓN

Dictado por:Xosé Castro Roig Idioma de interés:inglés Requisitos:

contar con rudimentos de subtitulación (normal y para sordos) o cierta experiencia básica.

 

Taller dictado en el marco de la Jornada: «El futuro de la tecnología y las artes audiovisuales».

 

Resumen introductorio:
La traducción de subtítulos (normales y para sordos) tiene una serie de características exclusivas y muy peculiares, que se convierten cada una de ellas en una especialidad muy concreta, en la que no es fácil adentrarse sin una formación previa. El subtitulador tiene que dominar determinadas cuestiones de ortografía, tipografía, redacción, estilo, traductología... y de dialectología.



Programa:
En este taller se repasarán los principios de la traducción de subtítulos y se abordarán los siguientes temas:
— Métodos de localización y segmentación.
— Procedimientos y sugerencias de traducción y síntesis.
— Normas de estilo, ortotipografía y adaptación.
— Dificultades traductológicas: humor, ironía, parresia, culturemas, germanía, censura y registros dialectales.
— Comunicación eficaz con principales diferencias entre la lengua oral y escrita.
— Métodos de documentación para traductores de películas.
— Uso del programa gratuito Subtitle Workshop.
— Prácticas con material audiovisual.

Xosé Castro Roig

Además de ser traductor e intérprete de inglés, corrector de estilo, guionista, presentador de televisión y colaborador en programas de radio, Xosé Castro ha impartido más de un centenar de cursos sobre sus especialidades profesionales en empresas públicas y privadas de España y otros países; en medios de comunicación y prensa; en todas las facultades de traducción e interpretación públicas y privadas de España; en facultades, cursos y másteres de Periodismo; en instituciones académicas de los Estados Unidos, Irlanda, el Reino Unido, México, Guatemala, la Argentina, Colombia, Venezuela, Chile... y en organismos públicos como la Dirección General de Traducción de la Unión Europea, en Bruselas y Luxemburgo. 

Ha colaborado en una docena de libros, como el primer Libro de estilo del diario El País, el Libro de estilo de Red Eléctrica de España, el Manual de estilo para los nuevos medios o Palabras Mayores: 199 recetas infalibles para expresarse bien; ha redactado más de doscientos artículos sobre comunicación, redacción, traducción, informática aplicada, ofimática y lingüística; y algunos de sus textos forman parte del temario oficial de centros de enseñanza de lenguas en España, Iberoamérica, los Estados Unidos y Canadá. 

También es asesor del Centro Virtual Cervantes del Instituto Cervantes y miembro activo de la ATA (Asociación Estadounidense de Traductores) y de Asetrad (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes).

Aranceles:

  • Matriculado CTPCBA: $ 2280
  • Matriculado con cuota al día: $ 2070
  • Matriculado novel (hasta dos años): $ 1760
  • General: $ 2590
  • Estudiante: $ 2175

Fecha y horario: lunes 16 de julio, de 10.00 a 13.00 y de 14.00 a 17.00, y martes 17 de julio, de 10.00 a 13.00.

Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso.

Cierre de inscripción: jueves, 12 de julio de 2018 a las 23:59

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.