(0285)

ADAPTACIÓN DE TRADUCCIONES PARA DOBLAJE

Dictado por:Sebastián Arias Idioma de interés:inglés

Objetivos:
Analizar el proceso de doblaje, comparar y diferenciar la traducción de la adaptación, reconocer niveles de sincronía. Identificar y confeccionar guiones para doblaje según el material y el formato de doblaje elegido («voice-over»/doblaje sincronizado).

 

Temario:
Desarrollo teórico:
1) El proceso de doblaje.
2) Diferencias entre traducción y adaptación.
3) Terminología audiovisual.
4) Géneros y registros.
5) Tipos de sincronismos.
6) Ritmo y pausas.
7) Sincronía labial o fonética («lip-sync»).

 

Ejercicios prácticos:
1) Adaptación de guiones para «voice-over».
2) Adaptación de guiones para doblaje sincronizado.

Sebastián Arias

Sebastián Arias es Licenciado en Audiovisión, por la Universidad Nacional de Lanús (UNLa), y Director de Doblaje para televisión. 

Desde el año 2003, trabaja como Director de Doblaje en CIVISA MEDIA. Hasta la fecha, dirigió más de mil quinientas horas de programación, entre documentales, películas y series, para diferentes clientes: Discovery Channel, MTV, VH1, National Geographic, Fox, Cartoon Network y Netflix, entre otros. 

Es docente del módulo de Doblaje en la Especialización Superior en Textos Audiovisuales y Accesibilidad, en la Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas Sofía Esther Broquen de Spangenberg.

Aranceles:

  • Matriculado CTPCBA: $ 1875
  • Matriculado con cuota al día: $ 1705
  • Matriculado novel (hasta dos años): $ 1450
  • General: $ 2130
  • Estudiante: $ 1790

Fecha y horario: miércoles 28 de noviembre, 5, 12 y 19 de diciembre, de 18.30 a 21.30.

Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso.

Cierre de inscripción: domingo, 25 de noviembre de 2018 a las 23:59

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.