(0315)

CURSO AVANZADO DE TRADOS STUDIO. MÓDULO 2. INTENSIVO

Dictado por:Martín Chamorro Idioma de interés:todos Requisitos:

Generales: Conocer cuestiones generales sobre herramientas de Windows. Administrar carpetas y archivos: cómo crear carpetas, mover, copiar y pegar carpetas y archivos. Cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP. Cómo utilizar un pendrive. Word: entorno de Word, Excel, PowerPoint; cómo es su interfaz, herramientas y opciones. Nociones generales sobre archivos PDF.


Específicos: Conocer el manejo de la herramienta de traducción asistida por computadora Trados Studio en cualquiera de sus versiones (2009 a 2019).

Este curso es la expansión de los contenidos del Curso Inicial de Trados Studio (módulo 1, no excluyente para cursarlo, aunque se debe demostrar un nivel de conocimientos equivalente).


Se realizará un ejercicio de diagnóstico al inicio del curso.


Objetivos:
— Repasar nociones generales sobre la traducción asistida.
— Consolidar los conocimientos previos sobre la plataforma Trados Studio.
— Aprender a manejar proyectos y paquetes de traducción, así como sus componentes.
— Aprender a gestionar bases terminológicas dentro y fuera del contexto de la plataforma.
— Profundizar conocimientos sobre las memorias de traducción (manejo general y mantenimiento).
— Plantear algunos problemas frecuentes y posibles resoluciones.
— Entender la plataforma como una herramienta de aprendizaje sobre la marcha.



Temario:
— Conceptualización de la traducción asistida.
— Repaso general de la plataforma de Trados Studio.
— Creación y modificación de proyectos, gestión de paquetes.
— Creación y modificación de glosarios de Multiterm a partir de archivos de Excel o de tablas de Word.
— Exploración de funciones disponibles para memorias de traducción (desde el proyecto y desde la vista de Memorias de traducción).
— Análisis de problemas frecuentes o raros y de recursos para solucionarlos.
— Reflexión durante el curso del proceso de aprendizaje de la herramienta.

Martín Chamorro

Martín Chamorro es Traductor Técnico-Científico y Literario de Inglés, egresado de la Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas Sofía Esther Broquen de Spangenberg, en 2009. Trabaja en forma independiente y en agencias de traducción. También, participa como organizador y orador en jornadas profesionales para traductores e intérpretes. Se especializa en los programas de traducción asistida de SDL (Trados, Trados Studio, SDLX, WinAlign, Multiterm, etc.) y trabaja con otras plataformas, como Memsource, Transit, memoQ, Wordfast, smartCAT, entre otras. Desde 2012, ofrece clases y charlas sobre programas de traducción en forma presencial y virtual a traductores e intérpretes de todos los idiomas, a través de su proyecto Software Resources for Translators (SR4T) y a través de una variedad de asociaciones de traductores y universidades, con un enfoque teórico-práctico versátil y dinámico. Desde 2017, es socio colaborador de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) en el Área de Charlas y, desde 2018, es miembro fundador de su Comisión de Tecnología Aplicada a la Traducción (ComTec). Además, es Entrenador Nacional de Natación y aficionado a la jardinería y a varios idiomas en forma autodidacta (portugués, alemán, francés, hebreo, árabe).

Aranceles:

  • Matriculado CTPCBA: $ 2220
  • Con cuota al día: $ 2020
  • Noveles (hasta dos años): $ 1715
  • General: $ 2520
  • Estudiante: $ 2120

Fecha y horario: lunes 25, martes 26, miércoles 27 y jueves 28 de marzo, de 18.30 a 21.30.

Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso.

Cierre de inscripción: jueves, 21 de marzo de 2019 a las 23:59

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.