(0351)

Traducción Jurídica y Derecho: ejemplos prácticos de su interrelación

Dictado por:Cecilia Irrazábal Idioma de interés:inglés Requisitos:

Se recomienda contar con conocimientos propios de la especialidad jurídica, ya sea mediante la experiencia o el interés en especializarse en la temática.

Objetivos:
El objetivo de este curso será reflexionar, desde la práctica misma de la traducción, acerca de las interrelaciones entre la traducción jurídica como especialidad y el derecho. En más de una ocasión, los términos jurídicos remiten a conceptos que nos obligan a realizar un ejercicio de derecho comparado. No obstante, si bien se realizará un abordaje teórico y comparativo, la finalidad se centrará en la práctica de la traducción directa e inversa. Por tal motivo, la metodología propuesta para este curso consistirá en detectar estos desafíos, partiendo del ejercicio práctico de traducción en el laboratorio. A su turno, se brindarán consejos prácticos para un mejor desarrollo de la especialidad y la validación terminológica, sobre todo, para el traductor jurídico que no es abogado.



Temario:
— Traducción de cláusulas contractuales (inglés-español).
— Traducción de textos societarios (inglés-español).
— Traducción de resoluciones judiciales y dictámenes (inglés-español).
Estos tres ejes se dividirán conforme a los tres días propuestos en la capacitación. En todos ellos, se intercalará la traducción directa e inversa. Asimismo, los tipos textuales serán relativamente complejos y la modalidad será la de un taller de traducción, con acento especial en los criterios de investigación y la construcción de una base conceptual aportada por el corpus disponible en la web.

Cecilia Irrazábal

Traductora Pública de Inglés (Pontificia Universidad Católica Argentina, UCA); Bachiller Universitaria en Derecho (Universidad de Buenos Aires, UBA); Profesora Titular de Lengua Jurídica II y Profesora Titular de Traducción II, en la Universidad del Museo Social Argentino (UMSA); Profesora de Inglés Jurídico en el Área de Extensión Universitaria de la Facultad de Derecho de la UBA; Exprofesora Adjunta de Traducción Jurídica en la UCA; Exprofesora Adjunta de Traducción y Terminología Jurídica en la Universidad CAECE, sede Mar del Plata; Expresentadora y Consultora de Cambridge English Argentina; Profesora de Inglés para abogados en empresas mediante Lex Consulting.

Desde 2008 capacita a estudiantes de Derecho y jóvenes abogados en cursos que cubren áreas concretas, como contratos, sociedades, exámenes internacionales (ILEC TOLES). Dictó tutorías en la materia «Common Law Reasoning and Institutions», mediante el programa «Bachelor of Laws» de la Universidad de Londres, dictado a distancia. 

Ejerce como traductora independiente, con especialización en el área jurídica, con servicios para abogados, profesores de la carrera de Derecho y estudios jurídicos. Fue seleccionada como expositora para el II Congreso de Formación en Traducción e Interpretación a cargo de la Carrera de Traductor Público de la UBA

Aranceles:

  • Matriculado: $ 1345
  • Matriculado con cuota al día: $ 1215
  • Matriculado novel (hasta dos años): $ 1040
  • No matriculado: $ 1520
  • Estudiante: $ 1285

Fecha y horario: sábados 4, 11 y 18 de mayo, de 10.00 a 13.00.

Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso.

Cierre de inscripción: viernes, 3 de mayo de 2019 a las 16:00

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.