(0384)

TRADUCCIÓN Y LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS. INTENSIVO. E-LEARNING

Dictado por:María Dolores Gómez Aguirre Idioma de interés:inglés

Objetivos:
El objetivo fundamental del Curso Intensivo de Traducción y Localización de Videojuegos es ofrecer al asistente una formación detallada y específica en las técnicas de traducción y localización de videojuegos, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de las herramientas de «software» más importantes.



Temario:
— El mundo de los videojuegos.
— ¿Cómo nace un videojuego?
— El inventario del localizador.
— Fase de desarrollo de videojuegos.
— Perfil del localizador.
— Problemas de traducción que enfrenta el traductor.
— Localización y traducción.
— Fase de subtitulado y doblaje.
— Fase de testeo.
— Empaquetado, promoción y material adicional.
— Desarrollo y «marketing» de videojuegos en dispositivos móviles.
— Gestión de proyectos en el sector de los videojuegos.
— El mundo profesional y los videojuegos.
— Fases de traducción y localización de videojuegos.
— Clientes potenciales.
— Bibliografía y «software» para el traductor.
— Práctica de traducciones para videojuegos.
— Glosarios.

 

ACCESO A LA PLATAFORMA: Los inscriptos recibirán, durante el transcurso del día de inicio del curso, un correo electrónico con las instrucciones para ingresar en la plataforma virtual.

María Dolores Gómez Aguirre

María Dolores Gómez Aguirre es Traductora Pública y Audiovisual con un Máster en Traducción Audiovisual, Localización, Subtitulación y Doblaje (Universidad de Cádiz, España). Brinda conferencias y talleres en línea sobre subtitulación y doblaje, a través de una plataforma MOODLE para el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, Regional San Isidro. Ha brindado conferencias y talleres en línea sobre subtitulación profesional para la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI). Tiene veintidós años de docencia en los mejores colegios bilingües de la provincia de Buenos Aires.

Es fundadora de Scarlett Subtitling, empresa que ofrece servicios de traducción para doblaje, localización y subtitulación; cursos de capacitación en línea sobre subtitulado, doblaje, subtitulado para deficientes auditivos, audiodescripción para invidentes, traducción y localización de aplicaciones móviles, traducción y localización de videojuegos. Es también Coordinadora Académica en línea de traducción especializada y docente de la Universidad Tecnológica Nacional (UTN), Facultad Regional Resistencia. Asimismo, coordina las Diplomaturas en Traducción Audiovisual y en Traducción y Localización (en línea) para dicha universidad.

Aranceles:

  • Matriculado: $ 1375
  • Matriculado con cuota al día: $ 1250
  • Matriculado novel (hasta dos años): $ 1065
  • No matriculado: $ 1565
  • Estudiante: $ 1315

Fecha de inicio: lunes 15 de julio. Duración: 5 semanas.

Cierre de inscripción: viernes, 12 de julio de 2019 a las 10:00

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.