(0396)

CURSO INTRODUCTORIO A WORDFAST PRO 5. INTENSIVO

Dictado por:Paola Turakiewich Fantina Idioma de interés:todos Requisitos:

tener conocimiento básico sobre herramientas de Windows. Saber administrar carpetas y archivos: crear carpetas, mover, copiar y pegar carpetas y archivos. Saber utilizar las funciones básicas de Word (entorno, interfaz, herramientas y opciones), comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP. Saber utilizar un «pendrive».

Objetivos:
— Aprender acerca de las herramientas de traducción asistida en general y del papel que estas desempeñan en el mercado profesional.
— Aprender a gestionar proyectos, memorias y glosarios.
— Conocer el flujo de trabajo y los controles de calidad, incluida la entrega final sin alterar el formato original.
— Familiarizarse con todos los pasos del proceso de traducción, revisión y corrección final.
— Ofrecer un espacio donde puedan resolverse las dudas y consultas que surjan durante las clases.

 

Temario:
— Introducción a las herramientas de traducción asistida. ¿Qué son las TAO? Herramientas pagas y no pagas.
— ¿Qué es una memoria de traducción? Archivos: fuente, bilingüe y de destino.
— Disposición del programa en pantalla. Cinta de botones. Vista Editor (tipos de vistas) o ubicación del texto fuente y del texto de destino. Cuadro de búsqueda en la memoria de traducción. Sección de notas. Selección de vistas previas del archivo.
— Flujo de trabajo. Cómo crear o abrir un proyecto, asignación del nombre o configuración del par de idiomas. Cómo crear o abrir una memoria, ubicación o extensión. Cómo abrir el archivo fuente o generar el archivo bilingüe (formato nativo: TXLF). Conteo. Cómo crear o abrir un glosario (importar/exportar terminología).
— Traducción. Control ortográfico (exportación a Word/aplicación de correcciones en el archivo bilingüe). Control de calidad (presentación de Transcheck). Conversión del archivo traducido.

Paola Turakiewich Fantina

Paola Turakiewich Fantina se recibió de Traductora Pública de Inglés en 2010, en la Universidad Nacional del Comahue (UNCo). Está matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de Río Negro (CTPRN) y es miembro de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI). Comenzó a trabajar de forma independiente con traducciones de clientes en 2006 y, a lo largo de los años, adoptó las herramientas de traducción como herramienta principal de trabajo. En 2011, realizó un curso intensivo de subtitulado y doblaje en el Imperial College London de Inglaterra. Ha participado como presentadora en distintas ocasiones en las Jornadas de Encuentro de la UNCo, sede General Roca. En la actualidad, trabaja con diversas herramientas, tales como Wordfast Pro 3 y 5, SDL Trados Studio, memoQ, entre otras. Asimismo, dicta cursos de capacitación en línea de Wordfast Pro 3 y 5 a colegas en todo el país. En septiembre de 2018, dictó una breve presentación de esta herramienta en el CTPCBA. En noviembre de 2018, dictó un curso presencial de Wordfast Pro 3 en la ciudad de San Juan y, en abril de este año, repitió esa capacitación. En enero y febrero de 2019, formó parte de la primera capacitación en línea renovada del «COMBO CAT» (memoQ, Wordfast Pro 5 y SDL Trados Studio). También, ofrece servicios de interpretación consecutiva y, actualmente, se capacita a distancia en interpretación simultánea.

Aranceles:

  • Matriculado: $ 2140
  • Matriculado con cuota al día: $ 1945
  • Matriculado novel (hasta dos años): $ 1655
  • No matriculado: $ 2430
  • Estudiante: $ 2045

Fecha y horario: lunes 12, martes 13, miércoles 14 y jueves 15 de agosto, de 18.30 a 21.30.

Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso.

Cierre de inscripción: viernes, 9 de agosto de 2019 a las 12:00

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.