(0055)

TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS PARA LA LICITACIÓN Y CONTRATACIÓN DE OBRAS Y SERVICIOS

Dictado por:Matilde Fabrello Idioma de interés:inglés

Objetivos:

1. Brindar abundante terminología relacionada.

2. Trabajar con la «metodología de textos paralelos o comparados».

3. Traducir diferentes textos al inglés y español sobre lo siguiente:

— Procedimientos para el proceso de licitación de obras y servicios.

— Políticas para la contratación de obras y servicios.

— Contratos de contratistas y subcontratistas.

— Cláusulas específicas sobre seguridad y medioambiente.

 

Temario:

1. Work and Services Procurement:

    Bidding Documents; Time of Preparation of Bids; Solicitation; Guidelines and Processes; Invitation for Bids; Pre-Qualification; Bid Opening; Examination and Evaluation. Award of Contract. Purchasing and Procurement Policies.

2. Contractor’s/Subcontractor’s Agreements:

    General Clauses.

3. Safety, Health and Environmental Requirements:

    Technical clauses on Personal Protective Equipment; Hazardous Material/Pollution Control.

Matilde Fabrello

Traductora pública de Inglés egresada de la Universidad del Salvador (USAL). Desde hace más de veinticinco años, se desempeña como capacitadora y traductora para empresas nacionales e internacionales. Ha traducido desde políticas, licitaciones, contratos, informes contables, manuales de seguridad y medioambiente hasta cuentas para el programa SAP. En 1999, como directora de MF Business English, organizó junto con la National-Louis University el «First Seminar in American Business and Law for Translators and Interpreters», que esa universidad dictó en Chicago. En 2004, fue admitida como traductora independiente y correctora del Banco Mundial (Washington, Estados Unidos). Durante 2004 y 2005, se especializó en el tema «gestión del conocimiento a distancia» en la Universidad Católica Argentina (UCA) e inauguró la plataforma de e-learning de MFBE, desde donde capacita a traductores de la Argentina y otros países. El hecho de trabajar con empresas internacionales con casa matriz en Estados Unidos y Canadá la obligó a buscar formas de lograr una buena calidad en la traducción inversa. Es así como a lo largo del tiempo adoptó la «metodología del paralelismo o comparación de textos o sistemas» y advirtió que los resultados eran inmejorables. Es autora de diversos cursos basados en esta metodología, tales como «Introduction to Accounting», «Introduction to Contracts & Agreements», «Traducción de certificados de estudio», entre otros. En 2010 y 2016, presentó las ponencias «La capacitación del traductor en el contexto de la web 2.0» y «Paralelismo o comparación de textos en tiempos virtuales», en los congresos organizados por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

Aranceles:

  • Matriculado CTPCBA: $ 1210
  • Con cuota al día: $ 1100
  • Noveles: $ 935
  • General: $ 1375
  • Estudiante: $ 1155

Fecha y horario: martes 30 de mayo, 6, 13 y 27 de junio, de 18.30 a 21.00.

Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso

Cierre de inscripción: domingo, 28 de mayo de 2017 a las 23:59

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.