(0075)

CÓMO APROVECHAR AL MÁXIMO LA MACROCOMPETENCIA TRADUCTORA

Dictado por:Horacio R. Dal Dosso Idioma de interés:todos

Objetivos:

— Conocer qué es la macrocompetencia traductora.

— Analizar cada una de las subcompetencias que la componen.

— Determinar qué subcompetencia necesita desarrollarse, ejercitarse o reforzarse más.

— Aprender nuevas estrategias para lograr una producción más eficiente.

— Adquirir habilidades transferibles.

 

Temario:

— Documentación aplicada a la traducción (DAT). 

— El ingeniero multilingüe en comunicación multimedia. 

— El mundo profesional: ámbitos, incumbencias y alcances. 

— El traductor y su mente. Los procesos cognitivos. 

— Gestión aplicada a la traducción (GAT).

— Habilidades transferibles. Los nuevos perfiles. 

— Informática aplicada a la traducción (IAT). 

— Mercado laboral de la traducción profesional (MLTP). 

— Planos de realización de la lengua. Tipologías textuales.

— Proyectos colaborativos. Nuestra función en la cadena de transferencia.

Horacio R. Dal Dosso

Diploma de Estudios Avanzados (DEA) del Tercer Ciclo (doctorado), Universidad de Granada.

Traductor público de Inglés (UADE).

Especialidades: business, comercio internacional e informática.

Cursó seminarios dictados en España, Estados Unidos e Italia.

Líneas de investigación: formación de traductores y TIC aplicadas a la traducción.

Más de treinta años de docencia. Autor de más de treinta seminarios para traductores. 

Docente de la UCALP y de la UNPAZ. Exdocente de la UBA y de la UADE. 

Conferencista internacional: más de doscientas presentaciones, en más de treinta instituciones. 

Sus artículos se publicaron en Chile, Bolivia, Suiza, Venezuela y Estados Unidos.

Trabajó en Brasil, Estados Unidos, España, Perú, Malasia y Uruguay.

En 2004, trabajó en Francia en un proyecto de cuatro millones de palabras.

En 2005, recibió la mención de «traductor ilustre». 

En 2006, publicó «600 herramientas de internet para traductores».

En 2007, publicó su trabajo de investigación para el doctorado.

En 2008, publicó su modelo de calidad.

En 2009, publicó el glosario inglés<>español para el ILEC.

En 2012, creó el «Repositorio del traductor».

En 2013, fue incorporado en Wikipedia.

Es miembro honorario de la Academia Peruana de Traducción.

Aranceles:

  • Matriculado CTPCBA: $ 490
  • Con cuota al día: $ 440
  • Noveles: $ 380
  • General: $ 550
  • Estudiante: $ 465

Fecha y horario: viernes 5 y 12 de mayo, de 18.30 a 20.30.

Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso

Cierre de inscripción: martes, 2 de mayo de 2017 a las 23:59

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.