(0088)

INTRODUCCIÓN EN LA TRADUCCIÓN MÉDICA COMO ESPECIALIZACIÓN

Dictado por:Milagros Landini y Fernando D'Agostino Idioma de interés:inglés

Objetivos:
El curso tiene como principal objetivo acercar al asistente a este campo de la traducción especializada científico-técnica e introducirlo en él. Se busca que el alumno obtenga las herramientas necesarias e indispensables para comenzar a desempeñarse en esta especialidad.
Los alumnos conocerán cuáles son las principales características de la traducción médica, cuáles son los potenciales clientes a quienes deberán ofrecer sus servicios y en qué ámbitos se desempeña el traductor médico. Asimismo, aprenderán cuáles son los diferentes sectores de esta industria, cuáles son los textos principales con los que podrán enfrentarse y de qué manera pueden capacitarse y mantenerse actualizados. Mediante el análisis introductorio de las principales dudas, dificultades y errores más frecuentes que se pueden presentar en los textos médicos, pondremos de relieve la importancia de la formación normativa y ortotipográfica en español para traducir textos médicos. Finalmente, se hará una recorrida por los diferentes recursos con los que cuentan los traductores especialistas en medicina que no pueden dejar de consultarse.



Temario:
— La traducción médica: definición, principales características y particularidades.
— Traductor médico vs. médico traductor.
— Tipos de textos que se traducen en el ámbito sanitario.
— Necesidad de traducción en organismos regulatorios (ANMAT, FDA, EMA).
— Diferentes sectores en la industria médica.
— Clientes en el ámbito de la salud.
— Importancia de la capacitación: ¿cómo me especializo?
— Dudas, dificultades y errores más frecuentes en los textos médicos.
— Subespecialidades en medicina.
— Recursos indispensables para el traductor médico.

Milagros Landini

Traductora Pública de Inglés, egresada de la Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales de la Universidad Argentina de la Empresa. En diciembre de 2017, terminó los estudios correspondientes a la Maestría en Ética Biomédica en la Pontificia Universidad Católica Argentina y, actualmente, está trabajando en la elaboración de su tesis de fin de maestría. Ha realizado cursos de especialización y perfeccionamiento en terminología médica, ensayos clínicos y diversas áreas de traducción biomédica, así como sobre normativa lingüística y ortotipografía españolas (estos últimos en la Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios Litterae). 

Es socia plena de la Asociación de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (Tremédica) y se desempeña como secretaria de la Comisión de Área Temática Técnico-Científica y de la Comisión de Idioma Español en el CTPCBA. 

Trabaja como traductora independiente especializada en textos de medicina y ciencias de la salud, y se desempeña como coordinadora internacional de traducción editorial para Distribuna Editorial Médica (Colombia). Como docente en el área de la traducción médica, imparte cursos presenciales y a distancia en el CTPCBA, la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes, en el interior del país y para el exterior (a través de AulaSIC). 

Fernando D'Agostino

Traductor Público de Inglés, egresado de la Universidad del Museo Social Argentino, y Corrector internacional de Textos en Lengua Española, certificado por la Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios Litterae en convenio con la Fundación del Español Urgente (Fundéu). 

En el CTPCBA, coordina la Comisión de Idioma Español y la Comisión de Área Temática Técnico-Científica. Asimismo, es miembro adherente de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes, socio pleno de la Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (Tremédica), socio activo de PLECA (Profesionales de la Lengua Española Correcta de la Argentina) y miembro de la Casa del Corrector de la Fundación Litterae.

Se desempeña como traductor y corrector en el área de la salud  y, actualmente, es coordinador internacional de corrección editorial de Distribuna Editorial Médica (Colombia) y es docente titular de las cátedras Traducción Científico-Técnica y Práctica Profesional II de la Universidad de Belgrano.

Aranceles:

  • Matriculado CTPCBA: $ 730
  • Con cuota al día: $ 660
  • Noveles: $ 565
  • General: $ 825
  • Estudiante: $ 695

Fecha y horario: viernes 29 de septiembre y 6 de octubre, de 18.30 a 21.30.

Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso.

Cierre de inscripción: jueves, 28 de septiembre de 2017 a las 23:59

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.