Noticias Charlas

La traducción literaria como oficio sustentable

Etiquetas: Charla

LA TRADUCCIÓN LITERARIA
COMO OFICIO SUSTENTABLE

Organiza la Comisión de Traducción Literaria del CTPCBA
Exponen y dialogan con los matriculados
 Catalina Tovorovsky y Cecilia A. Vietri


Catalina Tovorovsky
Escritora y crítica literaria. Estudió Letras y Derecho en la Universidad de Buenos Aires. Tiene un posgrado en derecho de autor y otro en redacción de crítica de arte.
Está al frente del Departamento de Derechos de Autor de Melos Ediciones Musicales/Ricordi. Desde 2008 dirige Farber Agencia Literaria, donde se encarga de la promoción, representación y gestión de derechos de un importante catálogo internacional de dramaturgos, así como también de la prensa y producción de artistas de espectáculos. Recientemente, ha conformado el colectivo Máquina Productora Literaria, que se especializa en el dictado de cursos en línea sobre literatura digital, dictado de talleres de lectura y escritura y coaching editorial.
Ha sido invitada a disertar en la Stockholm Academy of Dramatic Arts en Suecia, en el Rights Workshop de la London Book Fair y en el Conseil International des Auteurs Dramatiques Littéraires et Audiovisuels de la CISAC en Londres y en París, y ha participado de lecturas en el Joyce Centre de Dublín.

Cecilia A. Vietri
Traductora pública de Inglés por la Universidad de Buenos Aires y abogada especialista en derecho de seguro.
Su interés temprano en la literatura, y en particular en la poesía, la llevó a obtener la primera mención de honor en el Concurso Juvenil de Poesía Raúl González Tuñón y el segundo premio en el Concurso Alfonsina Storni, organizados por la Universidad de Ciencias Empresariales y Sociales; y una mención de honor en el I Certamen Nacional de Poesía de la Fundación Patagonia.
A la fecha, lleva escritos varios cuentos infantiles, notas en revistas y cuentos cortos, y ha realizado numerosos cursos y talleres en materia de edición.
Es miembro de la Comisión de Traducción Literaria del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires y se encuentra trabajando en la traducción y adaptación de Dubliners, de James Joyce, y en su primera novela.


Temario:

• Derechos de autor: particularidades.
• Contratos de traducción.
• Breve reseña sobre la reforma del Código Civil en materia de contratos.
• Traducir para publicar. Traducir para mostrar.
• Casos especiales: Argentores-Sadaic.
• Rol de las editoriales.

Fecha: miércoles 7 de octubre
Horario: de 18.30 a 20.30
Lugar: salón auditorio Tsugimaru Tanoue (Avda. Corrientes 1834, 1.er piso)
Actividad no arancelada, exclusiva para traductores públicos
Inscripción previa: infocomisiones@traductores.org.ar
Informes: 4371-8616 // 4372-2961/7961 // 4373-4644
Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.