Noticias Charlas

Curso de Actualización en Interpretación Inglés-Español


ORGANIZADO POR AIIC SUDAMÉRICA

«De los inicios a la interpretación de alto perfil»

Dra. Verónica Pérez Guarnieri

 

Destinatarios: estudiantes avanzados de interpretación o intérpretes que deseen mejorar su desempeño.

Duración: dieciocho horas, en tres días.

Fechas: 6, 7 y 8 de septiembre de 2018.

Horarios: el curso se dictará en dos sesiones por día, de 10.00 a 13.00 y de 14.00 a 17.00.

Lugar: Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (Avda. Corrientes 1834, CABA).

 

CONTENIDOS

En este seminario, se trabajarán técnicas inherentes a la formación del intérprete y que también pueden ayudar al traductor a agilizar los procesos mentales que se ponen en juego cuando se transmite el mensaje del discurso en otro idioma.

Durante la capacitación propiamente dicha, se presentarán de manera práctica las técnicas que el intérprete debe desarrollar en diferentes entornos (en tribunales orales o conferencias, por ejemplo); en especial, se brindarán herramientas que potencian la eficacia en la traducción a primera vista del español al inglés y del inglés al español.

Sobre la base del análisis de un texto y las dificultades que presenta, se aplicarán diferentes técnicas discursivas para desarrollar la facultad de anticipar al orador, pero también se desarrollarán ejercicios para aumentar la memoria a corto plazo, mejorar la escucha activa y ampliar el lexicón con el fin de lograr una interpretación efectiva, mejorar la toma de notas y alcanzar el máximo de fidelidad respecto del discurso en su lengua original en modalidad consecutiva y simultánea en cabina. En estos ejercicios, además, se analizarán y se plantearán situaciones en las que el profesional debe resolver estructuras discursivas complejas al traducir del español al inglés y del inglés al español.

Finalmente, se describirán las tecnologías y los recursos disponibles para la preparación antes de cada encargo y para la formación continua del intérprete que busca desempeñarse en situaciones de muy alta exposición y convertirse en un profesional de excelencia.

 

Verónica Pérez Guarnieri

Intérprete de Conferencias, Profesora de Idioma Inglés y Traductora Pública (Universidad del Salvador, Argentina). Postgraduate Certificate in Translation Skills (City University, Reino Unido). Máster en Traducción Especializada (Universidad de Córdoba, España). Doctora con la distinción sobresaliente cum laude (Universidad de Córdoba, España) por su trabajo sobre la traducción jurídica.

Ha sido intérprete y traductora durante más de treinta años para organismos internacionales, como el Programa de las Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Organización de los Estados Americanos (OEA), la Federación Internacional de Fútbol Asociado (FIFA), el Fondo Monetario Internacional (FMI), la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO), World Rugby, The British Council, el Fondo Verde para el Clima (FVC), la Embajada de los Estados Unidos y la Embajada del Reino Unido, y para empresas multinacionales y dependencias de gobierno. Ha coordinado proyectos de traducción para la Universidad Torcuato di Tella. Desde 2015, es miembro de la prestigiosa red internacional de intérpretes consultores Calliope-Interpreters.

Es Profesora Adjunta de la materia Interpretación en el Traductorado Público de la Universidad de Belgrano.

Es miembro del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), de la Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA), de la Asociación Europea de Intérpretes y Traductores Jurídicos (EULITA) y del Comité de Interpretación Jurídica y en Tribunales de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC).

Tuvo a su cargo la redacción de la norma ISO 18841 Interpreting services – General requirements and recommendations y coordina en la ISO un grupo de trabajo de más de ochenta expertos, dedicado a la redacción de normas. Integra el subcomité del Instituto Argentino de Normalización y Certificación (IRAM) abocado a la redacción de normas nacionales en traducción e interpretación, que ha redactado la norma sobre interpretación de lenguas, pionera en la Argentina y en el mundo hispanohablante.

 

Cantidad de participantes: mínimo ocho (apertura sujeta a la obtención de este mínimo), máximo doce

Costo:
Miembros CTPCBA, AIIC, ADICA: USD 200
No miembros: USD 230

Para realizar la inscripción, se debe enviar un correo electrónico a Martín Barrère: m.barrere@aiic.net.

 

Todos los cursos organizados por la AIIC son sin fines de lucro.

 


Sorteo de dos becas para el Curso de Actualización en Interpretación Inglés-Español

El CTPCBA convoca a sus matriculados a participar en el sorteo de dos becas completas para asistir al Curso de Actualización en Interpretación Inglés-Español «De los inicios a la interpretación de alto perfil», a cargo de la Doctora Verónica Pérez Guarnieri. Esta actividad ha sido organizada por la región Sudamérica de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC), y se desarrollará del 6 al 8 de septiembre en el auditorio Tsugimaru Tanoue de la sede de Avda. Corrientes de este Colegio.

Para participar, es necesario ser intérprete titulado, estudiante de los últimos dos años de la carrera de Interpretación o estar realizando un curso de interpretación. Los interesados deben inscribirse únicamente por correo electrónico a través de la dirección sorteo@traductores.org.ar hasta el 13 de agosto de 2018 e incluir en dicha comunicación un breve detalle de su formación académica o laboral.

El sorteo se realizará el viernes 17 de agosto a las 17.00 en la sede de Avda. Corrientes 1834 del CTPCBA, con la presencia de la Escribana Pública Silvana Landó. El resultado será oportunamente comunicado por correo electrónico, por lo que no será imprescindible la presencia de los ganadores en el acto.

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.