Detalle de la actividad
Fecha de inicio: jueves, 14 de marzo de 2024
(#0945) INSERCIÓN LABORAL: CONSEJOS Y ERRORES MÁS COMUNES. MARZO
Dictado por: Lorena Roqué
Temática: Ejercicio profesional: inserción y desarrollo laboral
Idioma/s: Indistinto
Objetivos:
Los que se inician en la profesión o retornan a ella suelen hacerse esa pregunta con frecuencia. Por eso, en este curso veremos pasos claves para logar la inserción laboral. Presentaremos los consejos básicos sobre cómo elaborar un curriculum vitae, cómo darse a conocer, cómo diferenciarse del resto, por qué debemos buscar una especialización, cómo contactar clientes y pactar tarifas (nacionales e internacionales), qué precauciones debemos tener en cuenta al trabajar en línea, cómo es nuestra situación frente a la AFIP.
Temario:
— Cómo elaborar un curriculum vitae eficaz.
— Cómo darse a conocer: trucos para promocionar servicios.
— Especialización y diferenciación.
— Estrategias para establecer tarifas como autónomo.
— Cómo establecer las tarifas internacionales.
— Cómo es mi situación frente a la AFIP, categorías de monotributo, responsable inscripto, ingresos brutos, etcétera.
— Cómo buscar trabajo.
— Precauciones que debemos tener en cuenta al trabajar en línea.
— Errores más comunes de los noveles.
Fecha y horario: jueves 14 de marzo, de 18.30 a 20.30.
Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso.
Cierre de inscripción: jueves, 14 de marzo de 2024 a las 14:30
Lorena Roqué:
Traductora pública de inglés y profesora de Inglés egresada de la Pontificia Universidad Católica Argentina. Exprofesora titular de la materia Nuevas Tecnologías de la Traducción de la tecnicatura en Traducción Multimedia en Idioma Inglés de la UMSA. También, docente del Programa Anual de Actualización en Traducción Jurídica, de la Escuela de Posgrado del CTPCBA; de la cátedra Traducción Asistida, de la carrera de Traductorado Público en la Universidad CAECE de Mar del Plata; y de la materia Herramientas Informáticas para Traductores, del posgrado Especialización en Traducción Empresarial en Idioma Inglés, dictado en la UCA.
Desde 1995, se dedica a la traducción directa e inversa en forma autónoma. Sus áreas de especialización son la traducción y transcreación empresarial, la traducción y localización de software, y los temas relacionados con la tecnología, el marketing y la ingeniería electrónica y mecánica. Además, se desempeña como perita intérprete judicial y como intérprete de conferencias.
Desde el año 2000, y de manera ininterrumpida, ha dictado numerosas capacitaciones sobre traducción empresarial, marketing profesional, procesos de control de calidad, herramientas informáticas para traductores y herramientas de traducción asistida por computadora, en diversas instituciones nacionales e internacionales.
A lo largo de su vasta carrera, se ha desempeñado como organizadora y oradora de diferentes eventos de traducción, como congresos, plenarios y encuentros dentro del territorio nacional y en el extranjero. Además, ha escrito artículos y manuales relacionados con el mundo de la traducción, tanto en la Revista CTPCBA como para asociaciones profesionales de traducción de todo el mundo.
En 2022, The Arab Translators Association la designó Ambassador of Glory por su permanente intercambio de conocimientos con dicha institución.
Su carrera institucional en el CTPCBA comenzó en 2012: se desempeñó como miembro del Tribunal de Conducta hasta 2014; de 2014 a 2018, fue secretaria de Actas y Matrícula; de 2018 a 2023, fue la secretaria general; y, actualmente, es la vicepresidenta. Hoy tiene a su cargo las comisiones de Recursos Tecnológicos, Traductores Noveles, Interpretación y Área Temática Técnico-Científica.