Detalle de la actividad
Fecha de inicio: martes, 18 de junio de 2024
(#0982) NORMALIZACIÓN EN LA INTERPRETACIÓN. VIDEOCONFERENCIA
Dictado por: Martín Barrére
Temática: Interpretación
Idioma/s: Indistinto
¿Pensabas que las normas IRAM eran solo para enchufes, maquinaria pesada y otros «pendorchos»? Pues ¡no! También existen normas IRAM de traducción e interpretación. En este caso, abordaremos los beneficios de la nueva norma IRAM 23155:2023 para nuestro desempeño como intérpretes de conferencias, la determinación de las condiciones de trabajo con el cliente y muchas más recomendaciones.
Requisitos:
— La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia.
— La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible.
— Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso.
— Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto.
— Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar.
— El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario.
Fecha y horario: martes 18 de junio, de 19.00 a 20.30.
Cierre de inscripción: martes, 18 de junio de 2024 a las 12:00
Martín Barrére:
Martín Barrère se graduó en el Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández como traductor literario y técnico-científico, y en la Universidad de Belgrano como traductor público. Cuenta con más de treinta años de experiencia como traductor independiente, principalmente para empresas nacionales de la Argentina y extranjeras, en una variedad de áreas de especialización. Como intérprete de conferencias, tiene más de veinte años de experiencia y brinda sus servicios a empresas nacionales y extranjeras, a organismos y ministerios nacionales, y a instituciones internacionales.
En su rol institucional participa desde 2013 en el Instituto Argentino de Normalización y Certificación (IRAM), en el Subcomité de Traducción, Interpretación y Tecnologías Relacionadas, como experto para la redacción de normas locales relativas a la interpretación. Por otra parte, es miembro de la Comisión de Interpretación del CTPCBA. Asimismo, es miembro activo de la Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA), de The American Association of Language Specialists (TAALS, con sede en Washington) y de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC, Ginebra). En la actualidad, es integrante del Comité Ejecutivo de esta última asociación, en la que se desempeña como vicepresidente.
ción.