CTPCBA » SANTILLI, DAMIÁN RICARDO

Perfil del traductor

SANTILLI, DAMIÁN RICARDO

Idiomas

INGLÉS

Especializaciones

CORRECCIÓNINGENIERÍA Y ARQUITECTURAJURÍDICOTRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

Experiencia académica

Damián Santilli es traductor público de inglés, egresado de la Universidad de Morón, y corrector internacional de textos en lengua española, certificado por la Fundación Litterae en convenio con la Fundación del Español Urgente (Fundéu). Además, tiene una maestría en lingüística aplicada de la Ateneum University de Polonia. Sus áreas de especialización son el subtitulado, la localización de software y las traducciones relacionadas con la tecnología informática, la ingeniería y la mecánica.

Área de especialización

Actualmente, es profesor titular de Herramientas informáticas aplicadas a la traducción en el Traductorado de Inglés del Lenguas Vivas «Juan Ramón Fernández» y de Informática Aplicada a la Traducción y Elementos de Terminología y Búsqueda Documentaria para la Traducción en la Maestría en Traducción e Interpretación de la Universidad de Buenos Aires (UBA). En la UBA, es director de la Maestría en Nuevas Tecnologías de la Traducción, Localización y Traducción Audiovisual y, en dicha carrera, dicta las materias Entornos de traducción II y Subtitulado. Desde 2009, y de manera ininterrumpida, ha dictado más de 100 cursos y charlas relacionados con la traducción audiovisual, la informática aplicada a la traducción y el idioma español, de los cuales ya han participado más de 3000 alumnos en diferentes plazas de la Argentina (Buenos Aires, Córdoba, Mendoza, Río Negro, Mar del Plata, Santa Fe) y del mundo (Alemania, Chile, España, Perú y Uruguay). En 2018, colaboró en la creación del examen Hermes de la plataforma Netflix y estuvo a cargo de la versión latinoamericana de dicho examen y, actualmente, es miembro del equipo de la AVT Pro Certification. Es coautor y coordinador general del Manual de informática aplicada a la traducción, la primera obra integral escrita en español sobre el tema, publicada en el 2016 por la Editorial CTPCBA. Está matriculado en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) desde 2007 y es miembro de la Unión de Correctores de España (UniCo), la European Association for Studies in Screen Translation (ESIST) y la Subtitlers’ Association (SUBTLE), y ha sido creador de diferentes iniciativas orientadas a difundir la traducción en una variedad de plataformas, como TAV Argentina, Entredichos, The Translation Show, HispaTAV y En sincronía.

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

INGRESO Intranet

INGRESO MATRICULADOS

INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS

Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA.

INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD

Seleccione la opción que corresponda

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA